
しあわせ婚ナビゲーター仲人の舘です。
相席せざるを得ない状況というのは、日常生活ではそう珍しくないでしょう。
イメージとは少し異なるかもしれませんが、公共の場において相席する機会はかなり多いです。
しかし、この場合には相席することは暗黙の了解として周知されているため、特段に意識することはありません。
飲食店等での相席の場合は、ひと声掛けてからということになるでしょうか。
近頃は日本にいても外国人と接する機会が多いので、英語での会話パターンも覚えておくとためになるかもしれません。
さて、気になる相席という言葉の英語表現ですが、share a tableが使えるようです。
とっさのときに、この言葉を覚えておくと役に立つかもしれません。
相席と言えば、近頃はそうした形態のお店がありますね。
普通は店内が混雑していない限り相席は行われませんが、そうしたお店ではむしろ積極的に行われます。
男女の出会いを意識したもので、実際に相席する際には店員がサポートしてくれるのでハードルは低いです。
じわじわと数を増やしている国際結婚は、他人事ではないかもしれません。
相席から出会いが始まって結婚、となると夢が広がりますね。
もしも自分が日本人以外と結婚することになったとき、会話が円滑でないのは困ります。
ひとまず英語を互いの共通語としておけば、問題は解決されるでしょう。
遅れていると言われ続けてきた英語教育にも改革の手が入り、今後ますます国際結婚はメジャーな選択肢の一つになるかもしれません。